Tuesday, 5 October 2010

Connection Between Two Postcards /
落花時節又逢君:尋故舊之景

Sometimes two pictures have no relationship between their images. However, the holder classifies them together just by a simple story.

I saw the left postcard, TW-159606, on Taiwan postcard wall in postcrossing and recognised that it is the Kuang-cheng pier, Chiang-chun South Fishing Port, Chiang-chun Village, Wang-an Township, Peng-hu County. How did I know the exact place it is by the receiver's simple caption 'Fishing port in Penghu County, Taiwan'?

Well, I spent half year working happily on the island and the right room of the building in the middle-top in the picture was my office. The island is some kind of my island. That was an unforgettable period of my life. So when I saw this postcard, I decided to get it, and collect it. I meant it.

I wrote to the Taiwanese sender to ask the source, went to the shop she bought it, and found the shop ended up the business. I wrote to the publishing company, but the clerk said she did not think it's their product. Finally, I asked the Czech receiver to give me the both side of the postcard. Then the company admitted that the card is their product.

I chose a postcard to send to the Czech mate to thank him on the day I got my postcard. He said he like lenticular 3D postcard and lighthouse in his profile. I just had the right one for him. I bought the right one on my trip to Tung-yin, just a couple of weeks before. It did not stay in my stock before it was sent out.

This is the story which connects the two postcards.

這兩張明信片,其實沒什麼關係。不過因為事情總是有些糾葛,就生出一些關係了。

左邊這張,地點是澎湖縣望安鄉將軍嶼將軍村將軍南漁港港嘴南側海堤光正碼頭往東看村內的景象。初看到這張是在Postcrossing的臺灣明信片牆上,TW-159606這張由臺北縣寄到捷克的片子。收件的捷克大叔不過簡單註明了「臺灣澎湖的小漁村」,怎我一口氣講出這樣準確的地名呢?

圖片中,上方的小白船再上方的那間房子,最右邊那間,是我工作過半年的辦公室。不少人在一生中,有一段數饅頭的日子(其實我過得不錯,大多都吃包子)。但吃饅頭的心境由人,有人是饅頭為主,怨懟為輔,而我是風土為主,美景為輔,饅頭要數完時,是若有所失的離開。或許是對平凡的日子有點不甘,又或是對純樸的漁村生活有嚮往,有了矛盾、糾葛,才會有這樣多的回味。所以當我看到這張明信片時,我決定非要得到它、蒐藏它。

我先寫個短訊給臺灣的寄件人,請問他是否還記得這張片子。他說:是在中正紀念堂購得,背面寫著天使美術館。我想:經銷處跟出品單位都有了,八成可以找到。沒想到一個月後我到中正紀念堂,才發現紀念品鋪租約到期,結束營業收攤了!

好在還有出品公司,先在網頁上查型錄。沒有!好,寫信問他們。沒想到回覆的人說:「抱歉,非本公司出品。」那麼不是寄件人記錯,就是美術館的人搞錯沒查到囉。於是只好寫封英文信跟捷克大叔說明一番,請他把反面影像也掃描給我,正反面一看果然就是天使美術館了。附上影像再寫封信去詢問,換來一些抱歉,還有歡迎我訂購。我再寫去詢問有沒有其他鋪貨點和美術館賣店的信,還沒得到回覆,我就衝到天使美術館了。

這張明信片為天使美術館寶島魅力套裝中的一張,全套21張售價新台幣貳佰元整。當天小鄧老師陪我一起去逛美術館,我慫恿他也買了一套,還硬要他把這張轉讓給我。我收到捷克大叔傳來反面影像時,已經查詢過攝影師。攝影師是梅志建先生,曾主編過臺北攝影年鑑,是位大師呀!美術館的員工聽到我追尋這張片子的經過,跟我透露梅老師正在隔壁工作,於是我就請他們拿了這張片子給老師簽個名,因此得到右下方'10.10.04的攝影師簽名。

右邊這張,是赴東引遊玩時購得,是一張3D立體明信片,是東引島上難得的非許釗滂先生作品,一張新台幣45元。東引燈塔是東引島上歷史最為悠久的建築,也是中華民國目前位置最北的國定古蹟。在東引島的十一天,我分別在清晨日出、早上、傍晚、夜間各去拜訪了一次,還在海上繞過下方兩次,印象深刻。45元的明信片所費不貲,平常是買不下手的。買下去後,不到最後關頭,應該也不會輕易動用。

幫我尋得明信片的捷克大叔,他說他喜歡3D立體樣式的明信片,主題則包含燈塔。沒想到一個月前就註定買好了這張謝卡。在買到左邊這張明信片後,馬上把感謝之情寫到右邊這張明信片寄給捷克大叔。

於是乎,這兩張明信片就有了故事串起來。

Tuesday, 7 September 2010

浪湧東方,信鎖北疆 /
A Snail Mail From Tung-yin (Dongyin)

原以為去東引島會是段很自在、輕鬆的旅程。因為民國九十一年搭配風景戳所出的臺閩地區風景明信片,全馬祖只有南竿「介壽亭」一個景點,東引島故不在我的集戳旅遊清單上。但經過郵友的提醒,才再在中華郵政的網頁上找到「東引島燈塔」風景戳,多了一點寫信、蓋章的功課。不過也好在冒出這些工作,不然平白多出的十一天旅程應該會有不少空白。

這是我第一次到九十一年後新增的風景戳景點,網頁上的資料顯示這枚戳置於馬祖郵局,無法確定到底東引郵局有沒有。加上郵局沒再銷售搭配明信片,得自己另外尋找,所以並沒有非常想要蒐集。 結果在六月份採買的離島明信片中,馬祖套裝中就這麼恰好只有一張東引燈塔。(右圖,下方為東引景點:海現龍闕)→

到東引的日子是八月二十七日(星期五),雖然原本計畫至少待過週一,但是幻想著旅程第一天把明信片寄出去,可以在回家前就跟親友們炫耀完,下午就衝了一下郵局。果然,東引郵局確實有東引風景戳。馬上再衝到土產店(亨裕超市)找其他明信片,有許先生的另一套寬幅片,八張一套售價150元。(難怪當初沒下手,圖請見最下方兩張,點圖可放大。)我買了兩套,一套寄給片友*,另一套帶回臺北玩國際明信片交換。
東引郵局
郵局進門左側信件櫃

週五下午有一對遊客比我早到,已經在蓋戳了,不過仔細一瞧,怎麼是藍色的呢?再看一下,怪怪不得了了,是有帶日期的癸戳,是九十三年馬祖國家風景區郵票 發行首日癸戳。看來這對遊客只是很單純的集章,不是郵友。我忙著寫片,無暇和他們交流。沒寫幾片,我就變更計畫決定先蓋風景戳,週一再來銷票寄出,省得留空間留得亂七八糟。再向櫃台取戳時,窗口的大叔才發現稍早給那對遊客錯戳了,換了正確的風景戳給我。而正宗紫紅色的印臺呢?怎麼找都找不到,只好勉強用補過藍色墨水的藍紫色印臺來蓋,真令人發窘。

經過週末兩天休息,週一早上郵局人聲鼎沸。大叔請我四點再過去,不過我估算三點左右就沒人了,帶著阿兵哥朋友一起去蓋戳寄片。這次,終於在櫃台上的廣告三角小立牌中,看到全新紫紅色印臺!(被拿去當壓底重物了)可惜我的部份週五已經全部蓋完了,反而讓沒有集郵的阿兵哥蓋到了正確、漂亮的紫紅色給國內外的親朋好友。

週三,我們又去了郵局一次。這天往來東引、基隆的船班停開第二天,既沒有信來,收進來的信也沒啥好整理的,我這天還另外蓋了幾個洋戳,然後拿到後面的工作室,才發現前天的信還乖乖的躺在工作檯上。我一點也沒料到,加上週三這批郵件,最後會躺在那裡足足一個星期!(不管是27日、30日還是9月1日,都等到9月7日我才在臺北收到。)由於沒有船等於島上的經濟活動步調暫停,窗口業務清閒,所以大叔今天有空和我閒聊,我趁著前晚看了一下鄉誌(第五篇第八章郵電**),翻了一下軍郵史的網頁,跟大叔聊開。我從門口的信件櫃開啟話題(上中右圖),那些都是軍事單位的「信箱」,上面貼了一張小佈告:
拜託!!連上沒有此人or已經退伍弟兄的信,麻煩挑出來,蓋上郵件收發章註明原因放在下格,交給『郵官』批退。萬分感謝。
馬祖東引郵局原為第五十五隨軍郵局,於民國96年1月1日撤銷軍郵編制,現在的郵局職員就是中華郵政公司的職員了。大叔說其實以前軍郵局時期,他們就是郵政公司的人,只是軍方讓他們掛階,可以指揮來支援的阿兵哥。我問他說掛什麼階,他說「士官長」,坐後面的局長則掛中尉到上尉。看了一下他們的年齡與外貌,還真有菜軍官和老士官長的調調,頗有趣味。不知道是不是我一直士官長長,士官長短的,大叔終於露出這幾天來的微笑,沒有嫌我煩了。

九月六號星期一要走時,我又到郵局門口晃了一下,嗄!郵局加長營業時間了。多了每月第一、三個週六早上08:00-11:30 。小島緩慢的生活步調,令人有種數十年如一日的錯覺,居然讓我在這十天的小島之旅遇到一件模式改變,也算是「歷史的見證」了。



Tung-yin (Dongyin) was not in the landmark postmark list in 2002, so there is no match official postal card. I did not notice that there is a special postmark and did not think I would do some postal work there.

Luckily, a friend who collects stamps reminded me to check out the website of the post office. Yes, there is one. There is also a local panoramic postcard set (8 pieces for NT$150.-) available in a local souvenir shop. (Click the last two pictures to see the eight cards.)

I arrived Tung-yin on Friday, 27 August and planned to leave on Tuesday. I could send all my postcard on Monday but it would be fun to let friends get souvenirs before I went back home. So I rushed to the post office on Friday afternoon, on Monday, ... on Wednesday... and on Friday. Because the ship was stopped by Typhoon Namtheum, I was stuck on the island. So was all post.

I left Tung-yin on 6 September and the trip to a little township ended up to 11 days. The postcard to myself (the top one) was sent on 27 August and reached on 7 September. What a domestic post and what a snail mail!


東引散策一:阿兵哥  .東引散策二:東引的人、村子
東引散策三:東引風光 .東引散策四:海上交通


*依照上兩圖順序分別寄給:蛋捲兒、瑞霖、曾可愛、國際明信片交換、鄧老師、雲彩、顏喵、吳珍娜。另外兩片郵政明信片銷甲戳帶風景戳給溫小DD與糖媽。

**劉家國、邱新福,東引鄉誌,連江縣東引鄉:東引鄉公所,民91,頁237-239。(ISBN:957-01-0832-0)網路版:http://www.matsu.idv.tw/dongyin/history.htm

Monday, 9 August 2010

雙鯉萬金,門開片至 / Kinmen Postcards

六月的明信片小團購,已經計畫暑假會有幾次出遊,所以這次金門行的片子那時也準備起來了。這套同樣是許釗滂先生的攝影作品,許先生的臺灣影像網站同樣沒有把這套分別展示,這邊就貼張拼貼來給有興趣的網友參考。(可點圖放大。↓Mr. Chao-pang Hsu's Postcards of Kinmen. Click to enlarge.)


在金門寄國際明信片,第一句話就遭遇行文的挫折。當我們逐漸減少「中華民國」的使用時,來自「臺灣金門」的語句,總不如臺灣臺北來的自然。短短的紙片,要把這六十年來的意識形態轉變與國家地域疆界表達清楚,著實是個挑戰。如果沒有好好解釋,又顯得對金門人不義。寫了幾片之後,我只能想到很鄉愿地用模糊的方式來解決:「金門,一個臺灣的外島領土。」與省級虛級的政策結合,略掉福建省,只希望這樣可以避免化金門為「他者」的尷尬。


郵局民國91年搭配風景戳出版之風景信片,金門部份:
太武山、得月樓、
毋忘在莒、古寧頭斷崖、烈嶼海岸
儘管金門與臺灣皆屬閩南文化區,但從明信片的景觀來看,金門有著和臺灣不同的風情。除卻一些已經沒那麼濃烈的戰地特色外,洋樓、磚房、風獅爺,還有高粱田,都是金門特別的地方。相較於端午節造訪的綠島「鄉」只有一枚風景戳,五個風景戳勉強能鉤勒出金門「縣」的樣貌:太武山(山外)、毋忘在莒(沙美、金門)、古寧頭斷崖(金門)、烈嶼海岸(烈嶼)、得月樓(金門)。

阿泰與我在週日傍晚先前往小金門住一宿,週一在國之西境的郵局等開門蓋戳。蓋完隨即直奔金門最東北的沙美郵局,接著到山外郵局寫片與午休。山外郵局是從前「第一軍郵局」,在沙美的郵筒上即可看出金門都是由山外負責收攬,可以料想得到所謂「第一」的規模。
中華郵政極西郵局:烈嶼郵局
前第一軍郵局:山外郵局

我們的旅行很幸運的和軍人們的休假錯開,不論是旅店、飲食,都沒有受到擠壓。但又幸運的在整趟最後的跑戳日,遇到多數弟兄的島休日和洽公。在前軍郵局中捕捉到阿兵哥用郵的畫面,為逐漸淡去的戰地色彩,又增添了點墨色。我們或許沒能寄出什麼萬金家書,但是也希望寄出一些明信片給片友,分享旅程中的所見所聞與歡樂。


Sending a international (postcrossing) postcard in Kinmen  is a big challenge to me. Not because of the bad postal service but a difficulty of describing where I post it. When we use Republic of China less and less, ‘Greetings from Kinmen, Taiwan’ sounds awkward to me. It is very hard to squeeze all description of national identity change and boundary recognition into a small piece of paper. I, however, want to write my words precisely to be fair to Kinmen People.

The solution I take is a ‘vague’ description. ‘Greetings from Kinmen, a remote island territory of Taiwan along China coast on the west of Taiwan Strait.’ In fact, Kinmen is in Fujien (Fu-chien or Hokkien) Province. It is one of the small parts of Fujien not belonging to People’s Republic of China, but belonging to Republic of China (well known as Taiwan). Kinmen people are also our ‘Fellow Taiwanese’.


郵政明信片紀錄:
給親友的許釗滂明信片:
山后民俗村→appletea、睿友學校→cloudcolors、八二三紀念館→ericdeng、山后海珠堂→yipolly

Wednesday, 7 July 2010

We Must Libertate Taiwan / 光復大陸,解救苦難同胞


Originally uploaded by Dodd Lu


From: Shanghai, China
Date: 20 June to 6 July, 2010
Sender: Ys Chang

來自:中國上海
日期:2010年6月20日至7月6日
寄者:張ys


Aj Deng came to give me the character postcards which we ordered together. We checked out my post office box together and received this postcard. I let him see the postcard first and did not notice the sender. I thought it is a postcrossing postcard in the beginning and was a little bit pissed off. I really needed a reason why the sender chose this, even a joke is fine. After I turned to the back and found it is from my fellow Taiwanese, there is no need of a explanation. This is the kind of humour among the same community group.

上面三張圖片,
構圖與設計都差不多,
但是口號逐漸加重!!

昨日和小鄧鄧老師相約郵局面交團購的文字明信片。同時收收信箱裡的信件,結果就發現這張片子了。原本以為這張大陸來的片子是國際交換明信片的正式片,褐色牛皮紙質還滿有設計感的。一時想說沒什麼關係先給鄧老師看,沒想到一翻到正面,就看到這個圖案了。

真是個重踩地雷的片子呀!

寄件者絕對要好好給我一個解釋。因此趕快先把片子要回來看看到底寫了什麼內容。結果看到寄件人姓名,就完全沒什麼好計較的了。是先前就打過越洋電話來問地址順便預告的張ys。

這種趣味,大概就像黑人之間才能稱呼自己「黑鬼」,原住民之間才能戲稱自己「番仔」,這一種同族群內的幽默吧!

收到時,人不在家沒有掃描器可用,想先在網路上找找圖案,分享給片友們。沒想到這並不是一個知名版本,反而找到了左邊的另外三個版本。在50、 60年代,中國大陸大概是傾全國之力進行這種政治宣傳。所以全國美術人才全在進行這種主題的創造,也不奇怪。

稍微看了一下這些圖片出現的網路文章,自然有兩種立場。二十世紀末的文字,保存著上世紀的政治思想,與圖案上的主義一致。然而,說到底「一定要解放臺灣」的政治思想如果是建立在「反資本、反美帝侵略」,那麼從來都不是臺灣的實情。不過在某論壇又貼了張圖片,有出現「火燒島集中營」,這個就貼近實情多了。

點開大圖欣賞「臺灣同胞」胸前的號碼牌

到了二十一世紀後,這些網路圖片搭配的文字,變成「這在當時都是個謊言吧?早該讓臺灣來解放大陸,大陸才是在水深火熱裡吧?」這類的「反動言論」,只能說這種言論是牆外的吧。

除了圖片外,還要對照一下寄件人張ys的四人旅團,最後搞了分裂,變成兩兩自強小團,也是頗有趣的。旅團拆夥分開來行動的也是種「民主自覺」。


明信片出版與版權所有:Edoo & Egoo一朵一果文化事業有限公司

Thursday, 24 June 2010

Words and Legends / 字的故事

I'm going to tell a legend to Karolina for return of her two stories. Base on her interests of postcard theme, I choose calligraphy art of traditional Chinese culture. This postcard is from National Taiwan University Faculties, Staff and Students Union Exhibition of Traditional Chinese Art. This year is the fourth time of the exhibition.

Traditional Chinese characters are truly treasures of east Asia. There are many races using them to write their spoken languages. Some races even have derivation characters for their own languages.

Legend of character creation is like this:

Cangjie, (pronounced like Ts'ang-chieh) was the saint who created Chinese characters. In the legends, he had four eyes and there are two pupils in each. This is usually one special feature of saints. He was the history keep officer of the Yellow Emperor. After unifying China, the Emperor needed to remember more things. So he was not satisfied with 'rope knot tying' method, and asked Cangjie to solve this problem.

One day, Cangjie thought of this issue along the riverside. A phoenix flew by and dropped a stick with one animal footprint. While He was wonder what animal made the print, a hunter walked by and told him, 'I can recognise all animals by their footprints'. The idea came into Cangjie's mind. Yes, he could use lines to record everything's feature stroke by stroke.

According to a history book, after he created characters, it rained millet from the heaven and ghosts cried at late night. It is because the nature could not hide its secret and the ghosts could not transform freely. People can write to record and describe.

The Chinese characters transformed several times. The fonts we use nowadays are similar with the ones our ancestors used 2,000 years ago. However, mainland China simplified characters in 1950's and now uses different fonts from Taiwan. We Chinese Taiwanese now still use traditional Chinese while Chinese in China use non-traditional.

The couplet is read like this:
The scenery of the country is good everywhere.
The rain and dew wash everything to a new look.

為了回報卡羅琳娜兩個故事。我依據他交換明信片網站中的檔案,挑了中華傳統文化中的書法片給他,預計向他訴說「倉頡造字」的故事,以及中文各式字體與簡化的分合。這張片子是國立臺灣大學第四屆師生金石書畫聯展的作品,本年度展覽名稱為「墨筆輕描山水綠、銀鉤遠掛夕陽紅」。

漢字在東亞文化圈中,實實在在是個文化瑰寶,除了漢族使用外,還有許多不同的民族使用,也有民族自行衍生出類似的體系。然而文字的生成在中國是有故事的:

傳說漢字是由一位名叫作「倉頡」聖人發明的。根據記載,倉頡有四隻眼睛,每個眼睛裡有兩顆瞳孔,通常都是聖人才有此異像。他是上古時代黃帝的史官,黃帝在統一中國後,感到結繩記事的不足而命他想辦法解決。有一天倉頡在河邊苦思解決之道,遠處飛來一隻鳳凰,從牠嘴中落下一件物品,是個帶有獸爪印的東西。他正好奇這是什麼動物留下的,剛好有位路過得獵人就告訴他,他可以依據這個足跡來判斷各種動物的種類。這件事啟發了倉頡,他想到可用線條來表現萬物的樣貌,如此即可記事。

當倉頡造好字時,《淮南子·本經》中記載:「天雨粟,鬼夜哭。」原因在於造化不能藏其秘,故天雨粟;靈怪不能遁其形,故鬼夜哭。


本片同時於官方交換活動中寄出。This postcard was also sent for postcrossing official card.

From: Taipei, Taiwan
Date: 26 May to 4 June , 2010
Sender: Dodd
To: Beatriz in Viseu, Portugal

寄自:臺灣臺北
日期:2010年5月26日至6月4日
寄者:Dodd
收件人:葡萄牙維蘇的碧翠絲

Wednesday, 23 June 2010

First Attempt at Maximum Cards / 初試自銷原圖卡


I prepared many postcards to send to friends who are interested in postcards from an outer isle of Taiwan. But after the trip, I think that I worried too much. Every shop selling scenery postcards only sells Mr. Hsu's work with no exception.

The destination was kept in secret until the postcards arrived. My trip started on Wednesday, 16, a public holiday of Dragon Boat Festival. So all postcards were sent after Thursday. But what a surprise, some friends in Kaohsiung received the cards on Friday. How efficient!!

The picture on the right is the Maximum Card I made. I also put on the scenic postmark on the back. The mark of Green Island is 'the pug and the sleeping beauty'. It does not match the stamp nor the postcard but It really one representative landscape of the island.

The Pug and the Sleeping Beauty. 睡美人與哈巴狗 ↓

前一陣子買了些明信片,準備在端午出遊寄給各位片友。不過到了目的地後,才發現這些事前準備真是白費工,當地所有販售「風景明信片」的店家,都是僅此一款—許釗滂先生的攝作品集。事先準備好的優點,只剩出發前就可先寫好部份信文,到目的地只需銷戳。

出發前一直沒有透漏目的地,就是想在明信片上給大家一個驚喜。見識稍廣的網友,應該可以從上面的大圖猜到我到底去哪玩了。端午節的四天行程,只有週四及週五可以銷票蓋戳寄片,因此本來預計是回來還要再繼續忍兩天到週一晚間才公佈答案,沒想到週五高雄就已經有人收到啦,不得不誇讚一下中華郵政的效率。(門口的郵筒截郵時間是早上十點鐘和中午十二點,因此其實下午投的郵件大概都延至第二天才收。但我是直接從窗口遞進去的,可能因此快了點。)

綠島郵局位在圖書館的左前方,中華電信的右側,離統一便利超商不遠,與鄉公所、消防隊等公部門群聚於南寮村的北端。三層樓的房子,看起來剛落成不久。推開大門走進營業大廳,還可以看到「新屋落成」的彩球。玻璃大門有著海濱郵局都難以避免的裝飾,已經被海風蒙上一層鹽霧。由於是新局落成,營業櫃台也很新穎,都是低矮的櫃台,風景戳就放在檯面上,顯然常有人來蓋。

我並不是第一次蓋風景戳,但是第一次嘗試製作原圖卡。燈塔票配燈塔片在加上原地戳,外加一個風景戳。不過片和票搭上了,就無法和風景戳搭配了。綠島的風景戳圖案是綠島東岸的哈巴狗與睡美人,頗能代表綠島的風光。

↑ 郵局出品郵政明信片Postal Card
許釗滂的明信片因為是光面的,我又沒快乾墨水用,因此總是會滑一下或是缺角漏字,寄給各位郵友的片子就這樣帶著些許缺陷出去,好在除了正面有燈塔票外,背面也用了綠島燈塔加東吉燈塔郵票,銷出來的甲戳就清楚多了。我另外買了兩張郵政明信片銷癸戳。郵局大哥看了一下上位來銷的日期,六月11日,可見這裡真是個熱門景點,癸戳的日期也「與時俱進」。

大部分有在玩國際交換明信片的片友,寄送了燈塔原圖卡,其他的朋友就從綠島套裝明信片中挑了幾張出來,另外出發前和在島上也各寄了一張和兩張給國際交換明信片的外國朋友。許先生的網頁沒有把套裝全數展示出來,下面就稍微以小圖展示給各位網友欣賞*。
  • *套裝明信片中,沒有左上兩張直的,最下左二,左四,右上兩直中的右二這五張,想要特別一點的需要另外向臺灣攝影圖片館郵購。另外還有寬幅的,島上也比較不容易找到(但還是有)。

  • 套裝明信片說明:綠島風情
    綠島舊名火燒島,位於台東東方約33公里的太平洋上,面積僅16.2平方公里,綠島是一座郵海底火山噴發後,所形成的島嶼,全島多山,火燒山為全島最高峰,海拔281公尺,島之地質以火山集塊岩為主,因長年受風化及海浪侵蝕的結果,四周海岸的地形頗為曲折多變,有海蝕洞、巨岩、海灣、海涯、凹灣等,構成綠島美麗的自然風光。睡美人、樓門岩、牛頭山、帆船鼻等是其中最獨特的地景。本明信片收集許多自然優美的景色,讓您飽覽海島幽然的風光,體驗大自然的神奇與奧秘。
  • The description of the postcard set: Green Island Scenery
    Green Island was originally called Burning Island. It is located 33 km east of Taiwan in the Pacific Ocean; its land area is 16.2 km2. A submarine volcano created Green Island. Therefore, it is very mountainous, and its highest peak (281 m) is called Burning Mountain. Since this island is volcanic and corroded by wind and water, there are many breath-taking scenes, such as rocks and caves and a mystifying bay. Some of the most famous ones are: the sleeping Beauty, Cow Head Mountain, Sailing Ship Nose, and the Gate Rock.

兩張原圖名信片分別
最上方原圖卡寄往
From: Taipei, Taiwan
Date: 19 June to 4 July, 2010
Sender: Dodd
To: Mao Yiqing in Shanghai, China

寄自來自:臺灣臺北
日期:2010年6月19日至7月4日
寄者:Dodd
收件人:中國上海的Mao Yiqing
郵局照片下方郵政明信片寄往
From: Taipei, Taiwan
Date: 2 to ? July, 2010
Sender: Dodd
To: Dominique Schneider in Neuilly-sur-Marne, France

寄自來自:臺灣臺北
日期:2010年7月2至?日
寄者:Dodd
收件人:法國訥伊敘爾馬恩的多明尼克.史奈德

Friday, 11 June 2010

Buy Postcards / 明信片小團購

I have tried mail order, internet order, and some other non-shop sale. It was great fun to do those consuming activities. But I have never tried group order yet.

In the middle of June, I'm going to travel to an outer isle of Taiwan. Although Taiwan is not a big country, traveling all over around is not easy, especially to outer isle. I have some stamps of the lighthouse on the destination and there is a post office on the isle providing a scenic postmark. I shall seize the chance and prepare some nice postcards for friends. So, I ask A-j Deng and his friend to buy some postcards with me to share the shipment cost.

One famous provider of Taiwan Image postcards is Chao-pang Hsu. He has a website: TaiwanImage. Here, you can check out his works and catalogue. Email the item numbers and payment transfer receipt, you will get what you like. They only charge NT$30 for shipment. Order over NT$2,000 is free for shipment.

After I emailed my order and transfered the payment by ATM on 8 June, I got a little parcel on 10 June. Look at those beautiful postcards and sets.

郵購,或說網購,還有面交、贈送,我都嘗試過了,而且每次都算有正面的經驗,也很有趣。

但我沒跟過團購,略略還是有點缺憾。端午假期,我預計去某個離島旅遊,剛好手中有些該島的燈塔郵票,所以想說來搭配風景戳作幾張原圖卡吧。不過我並不是專業郵迷,還是以明信片的圖樣美觀為主,所以找了許釗滂先生的明信片網站訂購所需的明信片。原本誤以為可以湊滿免運費的額度(NT$1,000),所以另外揪了交換明信片新手鄧老師與他的同學張老師一起來攤運費。這樣的三人小團,林林總總也湊了一千零二十五元的片子(七套與15張單片),結果下訂時,才發現免運費的額度是兩千元。不過團也揪了,就還是訂啦!

星期二匯款和寫電子郵件去訂購(把需求清單跟轉帳憑證一併寄去),一直不見任何回覆或確認,隔兩天信箱裡就躺了一塊掛號招領牌了。牛皮紙小包握起來頗有扎實感。印刷品小包掛號郵資55元,因此賣方酌收三十元實在非常慷慨,而且拆包清點後還多一張卡片(下右圖右上方墾丁船帆石景色),定價恰好就是三十元。

明信片也有開箱文!(用泡泡紙妥善包裝)
達答!!瞧瞧一千元的明信片們!

接下來就是貼票和分配寄送對象,等出發帶上路去蓋風景戳與實寄給各位片友啦!敬請各位片友期待。

Thursday, 3 June 2010

Legends from the sea / 飄洋過海的傳奇故事


PL-90010-1
Originally uploaded by Dodd Lu

From: Kraków, Poland
Date: 8 to 21 May, and
           25 May to 2 June, 2010
Sender: Karolina

來自:波蘭克拉科夫
日期:2010年5月8至21日及
            5月25日至6月2日
寄者:卡羅琳娜


Last month, I received a postcard of sailing from a Polish inland city. After I checked the Wikipedia, I found that it was the former capital of Poland and the European Capital of Culture for the year 2000.

I appreciated the postcard so much not only because the theme I like but also the great job the sender had done. The sender, Karolina, tried to find the postcard to match my interests and showed me the culture by telling me a local legend. She was new to postcrossing, so she was keen to write me another postcard to tell me another story . Therefore, I got the second postcard and another story.

Here are the two legends in brief by Karolina:
  • The first story: The Pigeons and the "Encouragement" Message, 
Long time ago, Cracow was often target of enemies' attacks. During one of siege townspeople last their will to fight and hope to win. They were hungry and tired so they started to catch even pigeons but soon number of those birds started to lower, so hunting them became prohibited. Townspeople thought of giving up. Then one brave men sneaked out of the city and took six pigeons with him. Every bird had different colour. Couple of days later first bird returned to town with a message, 'Reinforcements will come in six days. From now on every day people saw a new pigeon with a message, '... five days... four days... ' In final day to  town arrived white bird but no one read the message. People believed strong that rescue will come on time so they started to fight and they struggle so hard that they won. After that, they finally read the message and they were dumbfounded because it said, 'Reinforcements were stopped, surrender the city!'
  • The second story: Wawel Dragon,
Long time ago, there was a dragon living near King's castle. The dragon except for animals ate also young girls. King was afraid of his beloved daughter. He told to knights that the one who'll kill the dragon will receive beautiful princess as wife and half of the kingdom as reward. Many tried but dragon killed all of them. The poor shoemaker called 'Dratewka' made a sheep filled with sulphur. The dragon ate it and burned his throat. He tried to lessen pain and drank so much water from Vistula, Wisła in Polsih, River, that he splitted. Dratewka of course received his reward.
As what you may think, these are very very brief versions because the place of a postcard is so limited. Please use your imagination to expand the stories. Anyone who is interested in the second one, please look up the Wikipedia for more detail. Those who want to check out the King's castle and the river, please check out another postcard at the bottom which I received from Poland before.



PL-90010-2
Originally uploaded by Dodd Lu
上個月從波蘭的一個內陸都市寄來了一張揚帆的明信片,當時還想說怎麼來了個與當地不相關的片子。不過背面美麗的文字,卻讓我極為驚豔。一張寬幅的明信片,擠進了320多個字,敘敘道來關於波蘭的故事。(當天雖然收到兩張片子,但是99%的字都在這張上了。)

圖片的主題是配合我的興趣特地挑的,然後寄件人卡羅琳娜和我分享了一個當地的傳說。然後又說他是「交換明信片的新手」,所以可以寄片的額度很少,想要再寫一片給我,順便再跟我分享另一個故事。於是乎,我又收到第二張片子,一樣也是以配合我的興趣所選的海岸圖樣。我查了一下維基百科關於這個波蘭的內陸都市,沒想到他是波蘭故都,還是千禧年歐洲文化之都。我想和我分享故都傳奇,正是一種文化展現的方式吧。下面把小小的片子捎來的故事略為改寫翻譯。

故事都是這樣開始的,很久很久以前...
  • 故事一:鴿子帶來的訊息
    克拉科夫一直都是敵人想要取下的要塞。在某一次圍攻中,市民們靠著想要贏得最後勝利的意志撐下來。然而在頑強的抵抗中,能吃能喝的都被消耗一空,於是人們開始抓飛進城裡的鴿子。很快的,鴿子的數量也減少到難以捕捉了。大家只好先立個禁止補鳥的公約,然後開始考慮投降的事。
    就在大家討論到底該如何與包圍在外的敵軍交涉時,有位勇士偷偷帶著六隻不同顏色的鴿子溜出了克拉科夫城。沒幾天第一隻鴿子飛回城裡了,還帶了個消息:「援軍再六天就會到了。」接下來的每一天,都有一隻不同顏色的鴿子飛回城裡,也帶著一樣的消息「...五天...」、「...四天...」、「...三天...」。城裡的人們士氣愈來愈高昂了,紛紛摩拳擦掌開始期待著再過兩天的大反攻,和援軍來個裡應外合。第六天,飛來了一隻白鴿子,想必這就是攻擊的信號了,城門一開,轟的一聲大軍就殺了出去。由於大家都在等著援軍到來,所以死撐活撐也要把敵人打個落花流水,絕對不能讓援軍白跑一場,更不能讓援軍看到自己疲弱的樣子。經過了數場鏖戰,沒想到援軍還沒到,克拉科夫城的將士們就得勝了。這時候,大家才想到回城裡看看那隻白鴿子帶來的消息。
    上面這麼寫著「救援行動終止了,請投降避免傷亡!


  • 故事二:瓦維爾的龍
    瓦維爾有一隻邪惡的龍,住在國王的城堡附近。這隻惡龍會破壞整個農村、吞噬牲畜,殺害村民、掠奪他們的家園,更甚者是喜歡吃年輕的女孩。國王不但懼怕惡龍欺凌他的子民,更怕自己摯愛的公主也會淪落龍口。因此只好求助於英勇的騎士們,他發出公告說:「不論是誰,只要可以打敗惡龍,將可以娶公主為妻,並且馬上獲得一半的王國。」那知惡龍實在太過強大了,眾多的騎士前仆後繼都鎩羽而歸,王國中的女孩還是一個接著一個犧牲。
    有一天,有個窮鞋匠德拉特瓦 (Dratewka) 看到這個公告,馬上決定要接受這個挑戰。他做了一隻填滿硫磺的羔羊娃娃,並放在惡龍躲藏的洞穴口。惡龍出洞後,果然馬上吃了這隻假羔羊,因為生吞活剝的關係,連硫磺也吞下肚子裡。這讓牠非常地口渴,轉頭向維斯瓦河找水喝。但是,儘管喝了一半的河水還是沒法平息胃痛,因此惡龍又繼續喝個不停。最後,牠終於被滿肚子的水撐破肚皮炸開了。國王於是兌現承諾,讓小鞋匠德拉特瓦娶了美麗的公主和掌管一半的王國。王國裡沒了惡龍,小鞋匠和公主從此也就能過著幸福快樂的日子。


想必你一定可以猜到,這邊都是非常非常精簡的版本。不過篇幅有限,就請發會想像力自己編撰故事的其他細節。對瓦維爾的龍有興趣的朋友,可以看看維基百科裡的介紹。想要看國王的城堡和維斯瓦河的,可以看下面我收到的另一張明信片圖案。

Tuesday, 25 May 2010

Colourful Ghana from My Fellow Taiwanese Postcrosser /
來自同鄉的非洲明信片


Colourful Ghana
Originally uploaded by Dodd Lu

From: Taipei, Taiwan
Date: 22 to 25 May, 2010
Sender: Ericdeng

來自:臺灣臺北木柵
日期:2010年5月22至25日
寄者:小鄧鄧老師

Eric Deng is a brand new postcrosser from my hometown. We met online a few years ago. I sent him a package of postcards to give him a big welcome and got this postcard for reward today.

He has not traveled to Ghana yet but got this postcard from National Tsing Hua University International Volunteer, Ghana Team. We have so little information about Africa in Taiwan, so Africa seems to remain 'The Dark Continent' to us. In fact, Africa has never been dark at all. It's colourful and worth visiting and doing volunteer work.

這是來自臺灣的非洲片。小鄧鄧老師是在網路上認識的海巡朋友,是位地理老師。他從清華大學國際志工迦納團的網頁訂購到這套明信片,寄了這張給我作為我歡迎他加入國際明信片活動的回禮。

不知道我的網路形象是不是跟黑色大陸上的人們一樣模糊不清,不過我是很努力做些「彩色人生」的事情。鄧老師來信提到做國際志工的事情,這點我可是認真考慮中的。但是根據我先前的瞭解,目前國際發展型志工的潮流是「專業」與「長期」。看來還是得多多培養自己的能力呀!

  © Blogger template 'Minimalist G' by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP