Saturday, 27 October 2007

Happy People Dancing in the Mountain / 歡慶


postcard 034
原由 Dodd Lu 上載

From: Lhasa, Tibet, China
Date: 24 October, 2007
Sender: L. CHEN

來自:中國西藏拉薩
日期:2007年10月24日
寄者:陳L

I don't know how many times Chen had gone to China. She has a former colleague who loves China very much and almost married to a Chinese in China. This time she sent me the postcard from Lhasa. She saw a lot of cyclists on the road. China seems a good place for travel.

陳麗麗又去大陸玩了。這句話不知道講幾次了,每次收到一次他的大陸明信片都要感嘆一下!不過誰叫他要有個差點嫁到大陸去的前同事鼓吹他去玩。麗麗在被同事鼓吹到大陸玩之虞,寫來的明信片都會鼓勵我去大陸騎車,真是個好同學。這張當兵時期的明信片,雖然不是在營中收到,光放假就很開心了,再收到一封信更是好事成雙。想像成片中的民族舞蹈都在慶祝我放假好了。

Monday, 8 October 2007

Meeting Place in Switzerland / 相聚伯恩


postcard 033
原由 Dodd Lu 上載

From: Bern, Switzerland
Date: 8 October, 2007
Sender: w LIN

來自:瑞士伯恩
日期:2007年10月8日
寄者:林w

Lin and I went to the same university. But we did not know each other untill 2006. I met her in Canberra, Australia, where the name of the place means 'meeting place' in Australian Aboriginals' language. She was the student in college of management and joined the financial world after graduated. She went to Switzerland for a training program and met a guy comes from the school in Australia which I studied in. I think Switzerland is a country that people meet here very peacefully.

林和我算是同學校的同學。不過我們在2006年之前都不認識。直到我們在澳洲坎培拉相遇。坎培拉在那裏的澳洲原住民語中,指的是「會面的地方」,所以我們沒有在雪梨相識而到那才見面,也真是一種緣份。他從澳洲回來後,投身自己的專業-金融保險業,然後到瑞士伯恩去受訓。在伯恩,他遇到了一位跟我在澳洲念同一所學校的人,真是個小世界。我覺得瑞士也是個「會面的地方」。雖然不像比利時是歐洲的十字路口,人流往來頻繁,但是西南東歐各種族群的人在此會合,國家也擁有多種不同的面貌,頗有世界一家的感受。

Sunday, 8 July 2007

Country View in Hokkaido / 北海道鄉村


postcard 032
原由 Dodd Lu 上載

From: Biei, Hokkaido, Japan
Date: 8 July, 2008
Sender: Y. CHEN

來自:日本北海道美瑛
日期:2008年7月8日
寄者:陳Y.

Hokkaido is a place not like Kansai where contains so much traditional culture. I have little impression of it but Sapporo Snow Festival. CHEN went a tour on cycle with bicycle members. Hokkaido does not sound like a place for grand tour to me. But it a good opportunity to expand their view. The lavender field and the white clouds are colourful. There must be some big cities in Hokkaido, but the impression of Hokkaido must be countryside to most of Japanese.

北海道不像關西一樣給我一種富有傳統日本文化的感覺。我對那邊只有札幌雪祭的印象。陳和單車社的幾位社員跑去「壯遊」。雖然北海道好像只比台灣大不到三倍,但是也是一個擴展視界的好地方。這張美瑛的薰衣草和白雲色彩繽紛。北海道一定有一些大城市,不過我想對日本大多數人而言,那邊或許就是像這樣的曠野一樣。

Wednesday, 13 June 2007

Business in USA / 美國夢


postcard 031
原由 Dodd Lu 上載

From: Atlanta, USA
Date: 13 June, 2007
Sender: M. AMBIRU

來自:美國亞特蘭大
日期:2007年6月13日
寄者:安蒜M

Ambiru went for the world tea expo in Atlanta. She stayed in the hotel in the postcard. This building is the CNN center, world headquarters of the Cable News Network. Atlanta is the capital of Georgia and a city in the south. I have not been there. But from Ambiru's description and some readings like Gone with the Wind, I think it must be a very traditional city.

安蒜君又去美國啦!這次是以商人身分去喬治亞州亞特蘭大參加世界茶博。這張明信片不是一般方形的造型,而是延著建築的邊緣剪出造型的。圖片是有線電視新聞網的世界總部,沒想到掌控媒體發聲的地方是在美國的南方都市。從安蒜君的明信片和從前閱讀《飄》這部小說,我想亞特蘭大這個辦過1996年奧運的都市,應該是個很傳統的地方才是。

Monday, 11 June 2007

No Sunshine in Tibet / 無福消受的景緻











From: Hainan Qinghai and Lhasa Tibet, China
Date: 11, 13 June, 2007; Mark: 17, 19
Sender: h CHEN

來自:中國青海海南、西藏拉薩
日期:2007年6月11、13日,戳:17、19日
寄者:陳h

There is only one sentence in the left postcard. 'Hello. I am at Qinghai Lake, feeling cold, and it is raining.' What a good expression. Short but strong.
The second one of the Potala Palace is a complaining postcard. All postcards before from Tibet are sharing their joy, but this one is telling me the pain of plateau life. Well, the cliché is 'no pain, no gain!'

又有人去西藏玩(完?)了。這次這團走北路進去。結果在青海就先慘遭滑鐵盧,這整趟行程,天氣差到大概都沒有明信片上的秀麗風光可瞧。第一張明信片簡短有力「哈囉!我在青海湖,好冷喔!還下雨。」第二張則告訴我再遭遇強烈的文化衝擊。看來酥油是h的天敵,把他整的七暈八素。雖然h在最後為這趟行程作出了「h的歷史人文之旅...」的注解。不過看到這樣點點點的抱怨,反而有點幸災樂禍的趣味。只好再來一句老話:「不經一番寒徹骨,焉得梅花撲鼻香。」

posted on 27/03/09 02:02

Thursday, 26 April 2007

Geisha in Kyoto / 京都藝妓


postcard 028
原由 Dodd Lu 上載

From: Osaka, Japan
Date: 30, April, 2007
Sender: s. MAO

來自:日本大阪
日期:2007年4月30日
寄者:毛s

Japan was not a travel destination to me but other people. Mao planned to go to Kansai during her busy study. I ordered a geisha postcard and she made it. Japanese traditional culture is fascinating. If I had the chance to go to Japan, I would go to Kansai first.

日本原本對我並沒有什麼吸引力,直到看了一些日劇,摸了一些日文,開始對傳統日本文化感到一些興趣。毛同學在趕論文之餘,安排了一趟日本之旅。很佩服在學期之間去旅遊的決心。毛同學學了一些日文,做足了功課,勇闖關西,捎來這張我指定的藝妓明信片。讓我也對關西旅遊產生了一些興趣,改天要來安排個關西傳統日本之旅。

posted on 26/03/09 20:10

Tuesday, 30 January 2007

Last Glance of Sydney / 回眸一眼


postcard 027
原由 Dodd Lu 上載

From: Sydney, Australia
Date: 30, January, 2007
Sender: Dodd

來自:澳大利亞雪梨
日期:2007年1月30日
寄者:Dodd

Postcards with postage sold by the post office are usually the cheapest you can find. I only  bought this one in Australian post office. I decided to use it when I was in Lifou, New Caledonia and posted it on the last day in Australia. It made me feel I was still in Sydney after I have came back to Taiwan for a week. But a few weeks later, It changed to remind me I was not in Sydney anymore. Goodbye Sydney.

寫了那麼多張明信片給別人,最後還是把最便宜的這張給了自己,寫信真的是很有趣的一件事,特別是明信片不附回郵地址,等於是很單向的傾訴,因此寫出去往往就既不起來到底寄了什麼圖片根說了啥!這張雪梨地標夜景,就當作澳洲一年的句點。這裡的人,這裡的事,還有難忘的接觸,是否能再會呢?誰能知道未來的事!寫于利福,離開前一小時 寄自澳洲雪梨。26/1 2007 4:45

posted on 26/03/09 19:50

Sunday, 28 January 2007

France in Pacific / 太平洋的法國


postcard 026
原由 Dodd Lu 上載

From: Noumea, New Caledonia; Nouméa, Nouvelle Caledonie
Date: 28, January, 2007
Sender: Dodd

來自:新喀里多尼亞,努美亞
日期:2007年1月28日
寄者:Dodd

I used an international trip to end up my one year Australia stay. I do not know was it a good idea or not. Because these French Pacific islands were so great. I had a very good time there. The blue sky and sea were stunning and very impressive. Maybe too impressive, and made me have less Australia memory now.

我用了趟國際旅遊來總結我的澳洲生活。直到現在我還是無法判斷這是否是個好的決定。這些法屬太平洋島嶼,實在太棒了。我在那度過非常美好的時光。藍天白雲,清水白沙都令人印象深刻。或許就是太深刻了,而讓我對澳洲的記憶稍微淡了點。

這張明信片是我在買了許多張,還有剩後,決定給自己的一張實寄卡。小小的,不大,不過更顯其精緻。

posted on 25/03/09 23:56

Friday, 26 January 2007

Fabriqués en 'France' / 法國出品的唷!





From: Noumea, New Caledonia; Nouméa, Nouvelle Caledonie
Date: 26 January, 2007
Sender: Dodd
To: c CHANG, Y. HUANG, a CHEN, s CHIANG, h CHEN, t LING

來自:新喀里多尼亞,努美亞
日期:2007年1月26日
寄者:Dodd
收件人:張c、黃Y.、陳a、江s、陳h、林t

Look at all these blue postcards. Are they like paradise? 
Most of exchage students in Australia go to New Zealand, Fiji, or Indonesia for international travel. I made a different decision, New Caledonia. I checked the tourism statistics of New Caledonia 2005. There were only 16 people holding Taiwanese passport visiting NC. It sounded like a secret place on Earth to Taiwanese. When I saw the scenery, I realised there is a place postcard-like. I could not upload my pictures to share with friends, so I sent them postcards. I was also afraid of my bad photography skill, so I took pictures of those postcards. Here are them.

看看這些藍色的明信片。它們簡直就是天堂!
大部分去澳洲的交換學生都會去紐西蘭、斐濟或是印尼作國際旅遊。但是我做了不一樣的決定,本來要拜訪邦交國的,後來決定去新喀里多尼亞。2005年的觀光統計,只有16位臺灣公民拜訪過這個神祕的地方。在去之前,我在網路上看了很多圖片,只覺得世界上真有這麼美的地方。直到飛機落地,見到海洋的第一眼,才體會到這個神祕的地方,真如明信片一樣。由於我既無法上傳,也不能沖洗照片,所以我寄了這些明信片給朋友。而我也擔心我拙劣的攝影技巧,所以我把這些明信片也拍了起來。我把我在那裡的每一天,仔仔細細記錄在明信片上,寄給朋友。其中幾位幫忙把那些日記還給我,也讓這些明信片有了一些互動。

新喀里多尼亞目前是法國屬地,不過未來還有許多變數。這個帶有太平洋島嶼風味的地方,還融合了法國人的生活習慣。這些文化或政治的衝擊,就留待有心人在慢慢深究。人的事務,總是紛紛擾擾,這邊就和大家分享如畫般的天堂明信片。

posted on 26/03/09 19:10

  © Blogger template 'Minimalist G' by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP